- Dr. Doris Bachmann-Medick - http://bachmann-medick.de -
Kritisches zur Kulturtheorie der Übersetzung
Geschrieben von Bachmann-Medick am 26. Februar 2009 @ 13:17 in Varia | Keine Kommentare
Das [1] European Institute for Progressive Cultural Policies hat kürzlich im Rahmen des webprojekts [2] “translate. Beyond Culture: The Politics of Translation” eine Publikation zur Kulturtheorie der Übersetzung herausgebracht: [3] Borders, Nations, Translations. Übersetzung in einer globalisierten Welt. Wien 2008 (mit Beiträgen von Boris Buden, Rada Ivekovic, Encarnación Gutiérrez Rodríguez, Michaela Wolf, Stefan Nowotny, Sandra Mezzadra/Brett Neilson, Klaus Neundlinger, Tom Waibel, Hito Steyerl, Jon Solomon, Gayatri Chakravorty Spivak). Parallel dazu entstand ein Buch mit Essays und Interviews zu den praktisch-politischen Bedeutungen kultureller Übersetzung (Sprachübersetzung eingeschlossen) - bis hin zu Fragen existenzieller Kultur-Übersetzung in der “dramatisch realen Situation” (B. Buden) der Migration: [4] Boris Buden/Stefan Nowotny (Hg.): Übersetzung: das Versprechen eines Begriffs. Wien 2008 - mit Beiträgen von Boris Buden, Doris Bachmann-Medick, Tomislav Longinovic, Stefan Nowotny, Ghislaine Glasson Deschaumes, Rada Ivekovic, Jon Solomon, Peter Osborne, Brigitta Kuster und Hito Steyerl.
Ausdruck von Dr. Doris Bachmann-Medick: http://bachmann-medick.de
URL zum Artikel: http://bachmann-medick.de/varia/neues-zur-kulturtheorie-der-uebersetzung/
URLs in this post:
[1] European Institute for Progressive Cultural Policies: http://www.eipcp.net/
[2] “translate. Beyond Culture: The Politics of Translation”: http://translate.eipcp.net/
[3] Borders, Nations, Translations. Übersetzung in einer globalisierten Welt. Wien 2008: http://eipcp.net/publications/bnt
[4] Boris Buden/Stefan Nowotny (Hg.): Übersetzung: das Versprechen eines Begriffs. Wien 2008 : http://eipcp.net/publications/translatestudie