English version

Dear Readers,

Doris Bachmann-Medick, Dr. phil., Permanent Senior Research Fellow at the International Graduate Centre for the Study of Culture (GCSC), University of Giessen/Germany; works and teaches on Cultural Theory and recent disciplinary, interdisciplinary and transnational developments in the Study of Culture.

Main research interests: Kulturwissenschaften/Cultural Studies, Literary Anthropology, Translation Studies, Intercultural Communication.

Please find my list of publications over here.

Notizen

 



Das European Institute for Progressive Cultural Policies hat kürzlich im Rahmen des webprojekts “translate. Beyond Culture: The Politics of Translation” eine Publikation zur Kulturtheorie der Übersetzung herausgebracht: Borders, Nations, Translations. Übersetzung in einer globalisierten Welt. Wien 2008 (mit Beiträgen von Boris Buden, Rada Ivekovic, Encarnación Gutiérrez Rodríguez, Michaela Wolf, Stefan Nowotny, Sandra Mezzadra/Brett Neilson, Klaus Neundlinger, Tom Waibel, Hito Steyerl, Jon Solomon, Gayatri Chakravorty Spivak). Parallel dazu entstand ein Buch mit Essays und Interviews zu den praktisch-politischen Bedeutungen kultureller Übersetzung (Sprachübersetzung eingeschlossen) - bis hin zu Fragen existenzieller Kultur-Übersetzung in der “dramatisch realen Situation” (B. Buden) der Migration: Boris Buden/Stefan Nowotny (Hg.): Übersetzung: das Versprechen eines Begriffs. Wien 2008 - mit Beiträgen von Boris Buden, Doris Bachmann-Medick, Tomislav Longinovic, Stefan Nowotny, Ghislaine Glasson Deschaumes, Rada Ivekovic, Jon Solomon, Peter Osborne, Brigitta Kuster und Hito Steyerl.



Keine Kommentare

  1. Keine Kommentare

Kommentieren:

Du musst angemeldet sein, um einen Kommentar zu schreiben.