- Dr. Doris Bachmann-Medick - http://bachmann-medick.de -

Übersetzung als Repräsentation fremder Kulturen

Geschrieben von admin am 5. Juli 2006 @ 00:47 in Varia | Keine Kommentare

Die vielfältigen Prozesse der Auseinandersetzung zwischen Kulturen sind als komplexe Übersetzungsvorgänge aufzufassen. Mit Bezug auf die übergreifenden kulturellen Dimensionen des Literatur- und Kulturenkontakts erscheint auch die Übertragung von Sprachen und Texten in einem neuen Licht. Grundlegende Aspekte der kulturellen und literarischen Übersetzung werden in diesem Band in den Blick gerückt:

  • Probleme der Repräsentation von (nichteuropäischer) Fremdheit und Andersheit,
  • rhetorische und praktische Strategien von kultureller Aneignung, Austausch oder Verhandlung,
  • Formen der Autorität und Machtausübung durch Übersetzung im Kontext kultureller Hegemonie, besonders am Beispiel des Kolonialismus.

Solche Fragestellungen markieren ein erweitertes Übersetzungsverständnis in anthropologischer und kulturhistorischer, aber auch in kulturpolitischer Sicht.

In einem interdisziplinären Zusammenwirken von Literaturwissenschaft, Ethnologie, Soziologie und Philosophie werden - ausgehend von konkreten Fallstudien - Grundbedingungen der Übersetzung von und zwischen Kulturen erarbeitet. Der Band dokumentiert somit eine kulturwissenschaftliche Perspektive der Übersetzungsforschung.

Rezensionen:

[1] Rezension, in: Translation & Literature vol. 7,1 (1998), S. 137 ff.


Ausdruck von Dr. Doris Bachmann-Medick: http://bachmann-medick.de

URL zum Artikel: http://bachmann-medick.de/buecher/uebersetzung-als-repraesentation-fremder-kulturen/

URLs in this post:
[1] Rezension: http://bachmann-medick.de/wp-content/uploads/2008/02/fundamentals%20of%20thermod
ynamics%206th%20ed%20%28solutions%20manual%29%20-%20sonntag-borgnakke-van%20wylen.pdf

Drucken!